Scherma Bolognese. Воскресная школа фехтования.

Мои комментарии

к тексту «Bolognese Swordsmanship» («Болонское фехтование») от «The Order of the Seven Hearts»

Мои комментарии к тексту Bolognese Swordsmanship (Болонское фехтование)

Нашими коллегами из «Ростовской гильдии фехтовальщиков» выполнен перевод на русский язык под названием «Болонская школа фехтования». Вот прямая ссылка на перевод.

Оригинальный текст датирован 5 апреля 2006 года. Примерно в то время я его и прочитал. Тогда я только недавно начал изучать Болонское фехтование, и текст мне понравился. Автор действительно проделал большую работу, каковую и сейчас мало кто способен проделать. Теперь доступен перевод на русский язык, который тоже, бесспорно, стоит потраченных усилий.

Однако, сейчас уже 2018 год, т.е, прошло 12 лет с момента первой публикации. Всё это время исследования Болонского фехтования не стояли на месте. Сейчас, по прошествии времени, я понимаю, что вышеуказанный текст не только не приблизил меня к пониманию Болонской техники, но, наоборот, ввёл во множество заблуждений. Расскажу о некоторых из них.

Заблуждение первое, фундаментальное

Главная, фундаментальная ошибка работы заключается в том, что использованы книги всех пяти Болонских мастеров вместе, чего делать ни в коем случае нельзя. Каждый из этих мастеров жил в своё время, писал по-своему, для своей аудитории. Разовью свою мысль...

А. Манчиолино издал второе издание своей книги в 1531 году. Книга представляет собой учебник в современном понимании этого слова. Текст изложен толково, от простого к сложному.

А. Мароццо издал книгу в 1536 году (и далее она переиздавалась). На самом деле, это заметки, которые автор собирал с ранней юности (предположительно с ~1500 года), и это очень похоже на правду. Текст структурирован крайне плохо. Словарный запас, стиль изложения, форма подачи материала меняются от главы к главе. В тексте множество специфических терминов, которые автор не описывает. В результате, читать книгу крайне тяжело.

Вышеуказанные авторы похожи друг на друга. У них очень близкая терминология, хотя у Мароццо гораздо богаче. Общая система тренировок (assalto). Оба предполагают, что читатель занимается очень серьёзно, подолгу, и желает достичь высоких результатов. Оба сетуют, что «мастеров почти не осталось», «а вот раньше-то было» и т.п. Но при этом они не повторяют и не всегда дополняют друг друга. Если мы берём упражнение из Мароццо, мы не сможем взять терминологию Манчиолино. Например. У Мароццо 4 вида колющих ударов, а у Манчиолино — один. Поэтому, когда у Мароццо написано «stoccata», - это колющий снизу-вперёд, но не справа, не слева и не сверху. А когда то же самое написано у Манчиолино — это может быть совершенно любой из этих четырёх уколов. Таких примеров можно привести много.

Совсем по-другому всё у Агокки. Он написал книгу в 1572 году, а это уже поздно. От традиции почти ничего не остаётся, о чём автор сам пишет. У Агокки — откровенный эрзац. Он уже не предполагает, что читатель будет заниматься серьёзно. Упражнения у него гораздо проще. Гвардии отличаются (di testa и d`entrare) от предшественников. Из оружия в левой руке остаётся только немного плаща и немного кинжала. Основной упор сделан на spada sola, опять же, в отличие от предшественников. Тем не менее, у него весьма хорошая книга, по которой современному читателю не слишком сложно учиться. Также он объясняет многие элементарные вещи, о которых умолчали предыдущие мастера.

Виджани… Вот его к Болонским мастерам причислять нужно очень-очень осторожно. Суть его книги — традиция устарела, больше не работает, будем всё менять. И он меняет всё: терминологию, подходы, оружие, гвардии, ноги, руки — все. Т.е., это уже совсем другое фехтование, хотя и из Болоньи.

С «Анонимным Болонцем» всё ещё интереснее. Это набор заметок (как сейчас модно говорить, «best practices») о работе разным оружием. Заметки написаны явно разными людьми в явно разное время. Набор оружия, и некоторые особенности текста, позволяют предположить, что заметки могли быть сделаны в течении первой половины 16-го века. В целом, используется традиционная Болонская терминология времён Мароццо и Манчиолино.

К чему я это всё. А к тому, что нельзя, ни в коем случае нельзя, смешивать эти 5 мастеров как это сделано в «Bolognese Swordsmanship». Под влиянием именно этой работы, я долгое время искренне полагал, что все вышеуказанные мастера работают «строго в одной традиции», что лишь отчасти соответствует действительности.

Заблуждения следующие

Далее, я постараюсь показать отдельные моменты, которые имеют место быть в оригинальном тексте «Bolognese Swordsmanship», и как следствие, в переводе. Для удобства читателя я буду ссылаться на перевод статьи на русский язык, а не на оригинал. О многом я буду писать кратко. Если кому интересно, более подробно многие вопросы освещены на нашем сайте, в разделе «исследования».

Урок 0.

Вобщем, всё написано правильно. Агокки действительно сформулировал «6 направлений» в Болонском фехтовании.

Урок 1. Меч.

Стр. 2, последний абзац. Утверждение, что «что немалая часть действий и принципов одинаково применимы к большинству оружия и его сочетаний» в целом соответствует действительности. Однако, нужно понимать, что речь идёт о «части действий» (неизвестно, насколько «немалую» часть имел ввиду автор). На самом деле, каждое оружие и его комбинации имеют свои особенности, о которых мастера пишут, и которые необходимо учитывать.

Далее по тексту: « … от одного кинжала до меча … ». Это не правда. Кинжал описан двух видов — «pugnale» и «pugnale Bolognese» и уж их-то техники (особенно «pugnale») очень сильно отличается от вышеупомянутого меча.

В этом же абзаце ссылка на главу 25 у Мароццо. В ней действительно говорится о возможности работы с «двуручным мечом, одним мечом, и также с мечом и большим броккеро, или таргой, и с ротеллой», НО речь идёт о гвардии coda lunga alta в gioco stretto, а вовсе не о всех возможных вариантах.

Также упоминается глава 137. Действительно, Мароццо говорит об общих принципах, но для одноручного оружия.

Также следует дополнить работу ссылкой на 5 часть главы 184. Вот что пишет маэстро о древковом оружии: «Знай, что эти движения с ронконой можно сделать и с алебардой и с копьём. Я думаю, что разница небольшая, и вышеуказанная игра подойдёт для всех трёх оружий: ронконы, алебарды и копья».

Т.о, утверждение, что « ... одинаково применимы к большинству оружия ... », как минимум, является смелым обобщением. В целом, да, общие принципы прослеживаются. Но, как только начинается разбор конкретных движений, возникает множество особенностей, которые нельзя игнорировать.

Стр. 3, абз. 1. «Поэтому для обучения болонскому стилю подойдет любой меч, соответствующий 16 веку». Это сильное преувеличение. Действительно, в первоисточниках изображены мечи, бытовавшие на севере Италии в конце 15 — середине 16 века. Однако, к середине 16 века усложняются гарды, удлиняется клинок, меняется конструкция рукояти. Это делает некоторые особенности Болонской техники не востребованными. Но, с другой стороны, появляются техники, более подходящие к особенностям нового оружия. Более того, в первой половине 16-го века существовало оружие, к которому Болонское фехтование либо не применимо, либо не нужно.

Стр. 3, абз. 2. «Разновидности эфесов … ». Развитые гарды появились «на излёте» Болонского фехтования, и, хотя их действительно можно увидеть, у Виджани, для стиля они не характерны.

Стр. 3, абз. 4. «При парировании ложным лезвием используется слабая часть (debole), при парировании правильным лезвием — сильная часть (forte) (см., например, далл’Агокки, 21r).» Такой эффект имеет место быть, но мастера пишут не об этом.

Вот, что пишет Агокки на вышеуказанной странице 21r: « … защиты, которые делаются с помощью filо dritto, лучше и более безопасные. Потому что почти всегда они делаются сильной частью [forte] меча, т.е. задней половиной, и еще (как я вам говорил), всегда возможно ранить как острием, так и лезвием, но лучше острием меча, не испытывая почти никогда опасности от противника. Но, наоборот, защиты, которые делаются с помощью falso dritto, менее сильные и менее безопасные, потому что из них большая часть делается слабой частью [debole] меча, которая есть передняя половина, и еще она [эта часть меча] плохо защищает от противника: по этим причинам я считаю, что парировать лучше с filо dritto меча, и это более безопасно.» Вовсе не то же самое.

Раз уж мастера всё равно смешаны, приведу и высказывание Виджани на эту тему (1575г, 82v): « … наши мечи встретятся filo dritto к filo dritto, но forte вашего меча встретится с debole моего, поэтому мой меч может легко сломаться, и поэтому для меня такое скрещение невыгодно...»

На самом деле, в бою используются оба лезвия, но не всегда удаётся принять удар на falso forte, и приходится принимать на falso debole. Это может привести к поломке меча, и вообще, на debole лучше стараться не принимать удары.

Стр. 3, последний абз. «Используемое оружие включает». Увы, таблица действительности не соответствует. Например, доспех упоминается только у Анонимо в главе о полэксе (azza), и более нигде. «Spada da filo» - вовсе не «заточенный меч». Вот так выглядит подобная таблица на самом деле.

Урок 2. Гвардии

Всю эту часть можно даже не комментировать. Это ужасный микс, состоящий из вырванных кусков из книг разных мастеров. Попадаются и случайно-правильные фрагменты. Например, гвардии действительно разделяются на высокие и низкие. Действительно, для одноручного меча 21 гвардия. (Для двуручного больше, и пока не известно, сколько именно. Для древкового 3 гвардии и 2 способа удержания. )

Но больше всего откровенных ляпов. Где столь популярная у Болонцев cinghiara porta di ferro? С чего это вдруг «В gioco largo (джоко ларго — широкая игра) используется широкий шаг, в gioco stretto (джоко стрэтто — узкая игра) - короткий шаг» ? Почему это «в верхних гвардиях за нападением следует защита, в нижних — наоборот»? Разумеется, таковые действия действительно встречаются в тех, или иных упражнениях, но это частные случаи, из которых мало что следует.

Ну, и конечно, меч, убранный в ножны, точно не является гвардией.

Увы, «урок 2» - есть фантазия на основе вырванных из контекста отдельных Болонских фрагментов.

Урок 3. Порядок ударов между гвардиями

В целом, могло бы быть похоже на правду, если бы не очередной микс и фантазии.

Стр 8. Описание ударов. Mandritto - никак не сокращение от mandritto squalembrato, равно как и riverso - не сокращение от riverso squalembrato. Это разные вещи. Riverso ascendente — фрагмент из терминологии Виджани. Tramazzone похож на fendente как заяц на осла, т.е. ушами. Три указанных колющих взяты из терминологии Агокки.

Стр. 9. 2 абзац. «Технически правильное нанесение рубящего удара сопровождается поворотом туловища на пятках и в бедрах». Иногда, конечно, такое случается, но совершенно не обязательно.

Стр. 9. 4 абзац. «На наших занятиях для умножения ударов, наносимых противнику при одном нападении, мы будем использовать tramazzone». Да, случается, что наносят по 2 tramazzone подряд. Но далеко не только его, и не всегда.

Урок 4. Шаги, мера и прямая линия

Стр 9. Начало урока. «Из всех известных мне школ фехтования болонская может похвастаться самым разнообразным и богатым набором шагов». Действительно, шаги разные. Однако, специальные определения и терминология шагов в Болонском фехтовании отсутствует. Применяются обычные слова итальянского языка, часто используется просто описание куда шагнуть.

Стр. 9. Описание шагов. «Passo traverso» - это шаг вбок, а не по-диагонали. Диагональный тоже есть, но его название описательное, например: «шагни правой ногой в направлении левой стороны противника». Довольно длинно и неудобно.

Стр. 10. Мера. На указанной странице 61r Виджани не даёт никакого определения. Вот что он пишет об «ударе с шагом, или полушагом»: «Вы не должны пробовать поразить противника, пока сможете дотянуться до него с полу-шагом, или хотя бы с шагом». На самом деле, это расстояние gioco largo (широкой игры). Существуют ещё gioco stretto и presa.

Стр. 10. Прямая линия. На указанной странице 60v, Виджани не рассказывает про прямую линию. На этой странице он отвечает на вопрос о том, как же получить от всего этого (гвардии, шаги и прочее) выгоду. Близко к тексту: «во время ударов и шагов нужно быть в гвардии, выгодно, чтобы остриё меча противника было вне вашего тела, а остриё вашего меча смотрело в тело противника, и что так вам будет легко атаковать, а ему трудно защититься, что вы сможете ударить за короткое время, а чтобы защититься, ему нужно много времени, что ему, наоборот, будет трудно вас атаковать, а вам легко защититься, от него». Наверное, можно объяснить это с помощью геометрических построений, но маэстро этого не делает, линий не рисует, а всё описывает словами.

Стр. 10. Упражнение. Действительно, это последовательность сейчас известна как «solo Agocchie». У нас есть фильм про это, где всё по шагам разобрано.

Урок 5. Темп

Немного сумбурно, но описано правильно. У Болонцев «tempo» — действительно просто определённый (в т.ч. удачный) момент времени, и никаких высоких теорий они из этого не выводят.

Урок 6. Парирование и ответные удары

Стр. 12. 1 абзац. «Все болонские мастера считают признаком настоящего мечника умение парировать и отвечать на любой удар из любой гвардии». Про «признак настоящего мечника» слишком громко звучит, ибо обучение как раз и начинается тем, что боец обучается возможным действиям в каждой из гвардий. Это «ликбез», а не «хороший мечник». Но то, что для каждой гвардии есть возможности и по защите, и по атаке, и по манёвру, - чистая правда.

Стр. 12. Правило 1. Действительно «парирование выполняется вытянутой рукой». Хотя и не только, чтобы «передать большее усилие на меч противника».

Стр. 12. Правило 2. Да, «при парировании лучше наступать», но есть много упражнений, где при парировании отступают.

Стр. 12. Полезный совет. Действительно, таковые действия существуют. Но существуют и действия, по выманиванию противника как раз на такой поступок. В этом случае, противник, после указанного разворота оказывается точно под ударом.

Урок 7. Парирование ложным лезвием (falso) с ответным ударом

В целом, логично.

Урок 8. Парирование правильным лезвием: mezza volta и Guardia di Testa

Весьма неплохо объясняется понятие mezza volta.

Урок 9. Увод ноги из-под удара

Так и есть. Есть ещё способ — шагнуть вперёд таким образом, чтобы удар пришелся forte, или вовсе гардой или рукой. В этом случае у меча противника не будет достаточно силы, чтобы нанести ранение. Впрочем, в этом уроке говорится всё-таки про «увод».

Урок 10. Роль ведущего - перехват инициативы

Стр. 22. Финт 2. Примечание. О «English Broad Ward». Я не совсем уверен, что именно имел ввиду автор под этим названием. Скорее всего речь идёт о книге Джакомо ди Грасси, 1594 года издания, в которой описывается «The broad ward», или, если брать оригинальное итальянское издание 1570 г., «Guardia largha». Хотя фехтование ди Грасси вовсе не похоже на Болонский стиль, вполне возможно, что какие-то движения будут неплохо работать. Когда я об этом прочитал много лет назад, я искренне подумал, что болонская guardia larga, диГрассивская guardia largha, и английская broad ward - это одно и тоже, что не соответствует действительности. Нужно учитывать, что 12 лет назад некоторые исследователи совершенно серьёзно относили ди Грасси к болонским мастерам, что совершенно не правильно.

Иллюстрации. В числе прочих, изображена гвардия becca cesa из книги Мароццо, но написано, что это guardia d`Alicorno. Это не правильно, хотя есть мнение, что becca и alicorno - разные названия одной и той же гвардии. На самом деле, у нас нет достоверного изображения guardia d`Alicorno. А у Мароццо изображена becca cesa и написано, что это "becca cesa".

Итоги

Увы, вышеуказанный текст «Bolognese Swordsmanship» не просто устарел, - он изначально был, мягко скажем, очень низкого качества. Сначала я его прочитал, и поверил. Пробовал повторить то, что написано. Потом, обнаружились разночтения с реальностью, и пришлось потратить много времени на их изучение. Постепенно таких разночтений становилось всё больше, пока не стало так много, что вышеуказанный текст пришлось исключить из изучения. И вот теперь, по прошествии лет, я перечитал текст, проверил ссылки, и могу со всей ответственностью заявить: не читайте и не повторяйте. В тексте так много неточностей, фантазий, вырванных из контекста фраз и прочего, что достоверную информацию, которая тоже есть, вычленить крайне сложно.

Алексей Гарагатый
16.03.2018

2004 - 2018
Тула