Scherma Bolognese. Воскресная школа фехтования.

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro primo  Capitula 10



Русский

Четвёртая часть первой атаки

Ты также в guardia alta, и твой противник в такой же гвардии как и ты. Хочу, чтобы ты сделал большой шаг правой ногой вперёд, и во время этого шага ударь mandritto tondo, который придёт в guardia di sopra braccio, и одновременно с этим перемещая эту правую ногу к левой, хорошо защищаясь брокеро, и если в то время, когда ты в sopra braccio, твой противник окажется ниже, или выше, или в guardia alta, шагни правой ногой вперёд, & толкни укол в лицо противнику, снаружи его правой стороны, и он, опасаясь этого укола, защитится falso меча снаружи, и откроет левую сторону, тогда разверни roverso в falso к его левому виску, и если он захочет закрыть вышеуказанную часть ты разверни roverso в его правое бедро, не перемещаясь ни ногой, ни стопой. & быстро для твоей защиты ударь falso снизу вверх поперёк его правой руки, делая в это же время полуоборот (mezza volta) в кулаке, и нанеси fendente к рукояти броккеро с твоей правой ногой убегающей большим шагом за левую сторону, & твой меч придёт в coda longa distesa, протягивая левую ногу к правой, и укрась игру, т.е. брось левую ногу перед правую, во время этого доведи брокеро, и перейди с мечом в guardia di testa с широко и красиво простёртыми руками, и теперь выполни полу-оборот (mezza volta) в кулаке, т.е. разверни остриё меча к земле, в это время коснись falso меча умбона брокеро, шагая вперёд правой ногой, & во время этого шага красиво подними montante к рукояти брокеро, и твой меч будет в guardia di testa, с перемещением правой ноги к левой, & твои руки и ноги изящны и просторны, левое бедро направлено на противника, и рука с броккеро развёрнута запястьем вверх. Будучи также в guardia di testa, а противник в guardia alta, шагни gran passo правой ногой вперёд, и ударь mandritto под руку, завершив перемещая эту ногу к тебе, и если противник ударит тебя в голову, или в ногу, во время этого удара брось левую ногу несколько вбок напротив правой стороны противника, и проведи roverso по направлению к голове: и таким образом его руки и ноги будут с правой стороны, и твой меч будет в coda lunga alta, и тогда противник атакует в голову или ногу, брось правую ногу gran passo вперёд слева, и во время этого шага перемести меч и брокеро вместе, и отрази указанный выше удар, и отразив, ударь mandritto в ногу, и тот час же подбери правую ногу к левой, и в тот же момент резко шагни правой, ударь roverso sgualembrato, подними montante, и твой меч придёт в guardia alta с перемещением правой ноги к левой, и затем укрась игру как удобно: т.е. восходящими, режущими, ударами брокеро, и после всех этих движений твой меч придёт в guardia di testa с просторными и изящными руками.


Italiano

Quarta parte del primo assalto

Essendo rimaso in guardia alta, e'l tuo nemico fosse come te, io voglio che tu passi innanzi un gran passo del tuo pie dritto, & in questo passare tu tirerai d'un mandritto tondo, che anderà in guardia di sopra braccio, tirando subito il ditto piè dritto appresso del manco, facendo buon brochiero, & se in tal tempo che tu sei sopra braccio, il tuo nemico fosse sotto, o sopra, o in guardia alta, voglio che tu cresci del pie tuo dritto innanzi, & che tu spingi una ponta per la faccia del nemico per di fuori dal suo lato dritto, e lui per paura della ponta ditta, la urterà con il falso della spada in fuori, et discoprirà le parti sinistre, e tu alhora li volterai un roverso in falso per la sua tempia manca, & se lui volesse coprire la parte sopraditta tu li volterai d'un roverso per la sua coscia dritta, non movendo, ne pie, ne gambe: & presto per tuo riparo tu tornerai d’un falso traverso all’insuso per lo suo braccio dritto, facendo in questo tempo una mezza volta di pugno, et se taglierai d'un fendente nella penna del brochiere con il tuo pie dritto, fuggendo un gran passo di dietro al sinistro, & la tua spada andarà in coda longa distesa, tirando il pie manco apresso del dritto, e de li tu abellirai il gioco, cioè buttando il piè tuo manco dinanzi dal dritto, facendo in tal buttare uno ritocco del brochiero, & sì anderai con la spada tua in guardia di testa con le tue braccie ben distese, & polite, et de li tu farai una mezza volta di pugno, cioè voltando la ponta della spada verso terra, battendo a un tempo del falso della ditta spada nella copola del brochiero, passando innanzi del tuo piè dritto, & si monterai in questo passare d'un montante nella penna del brochiero ben polito, et la tua spada andarà in guardia di testa, tirando la gamba dritta apresso alla manca, & le tue braccie, & gambe ben distese, et polite, e‘l galon manco verso del nemico, et la man del tuo brochiero volto con il polso insuso. Essendo rimaso in guardia di testa il tuo nemico fosse in guardia alta, voglio che tu passi uno gran passo del pie dritto innanzi, et che tu tiri un mandritto sotto braccio, tirando di fatto il ditto pie a te, et se’l tuo nemico tiraraiss per testa, o per gamba, voglio che in tal trarre tu butti il pie manco alquanto per traverso verso alle parti dritte del nemico, et che tu gli meni d'un roverso, che'l piglia dalla testa: et cosi per le sue braccie infino alli piedi del suo lato dritto, et la tua spada andarà in coda lunga, et alta, e se alhora el ditto tuo nemico ti tirasse per testa, o per gambe, voglio che tu butti il tuo pie dritto uno gran passo dinanzi dal sinistro, et in questo buttare tu metterai la spada con il tuo brochiero stretto insieme, et li parerai la botta del sopraditto, et parato che tu haverai gli darai d'un mandritto per le gambe, et disubito ricogliуrai il pie dritto appresso del sinistro, et ad un tempo crescendo del ditto dritto, tirerai giuso d'un roverso sgualembrato, montando di montante, e la tua spada andarà in guardia alta con il tuo pie dritto, tirando apresso del sinistro, et de li tu abellirai il gioco a modo usato: cioè con montare, tagliare, et toccare di brochiero, e quando tu haverai tagliato, et toccato del brochiero, et montato, la tua spada anderà in guardia di testa con le tue braccie ben distese, et polite.

Источник: Achille Marozzo. "Arte dell Armi di Achille Marozzo bolognese", Венеция, 1568 г.
В качестве справочных использованы издания 1536, 1540 и 1550 гг.
Перевод: Алексей Гарагатый, 07.11.2009

2004 - 2017
Тула