Scherma Bolognese. Воскресная школа фехтования.

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro primo  Capitula 14



Русский

Противодействие первой части

Когда ты в этой porta di ferro alta, а противник наносит тебе такой укол, во время (tempo) его укола сделай "elza e fugge" и твой меч опустится в cinghiara porta di ferro larga, не останавливайся, и нанеси roverso в coda lunga distesa таким образом ты отвлечёшь его внимание, что будет ему неприятно, и сделав этот roverso, верни левую ногу к правой украшая игру удобным образом. Но если ты не знаешь что такое "elza & fugie", я тебя этому научу раз и навсегда. "Elza e fugie", это когда кто-то наносит тебе опасный удар сверху вниз, а ты в porta di ferro alta, или stretta, или larga, или sotto braccie, или в coda lunga e stretta, или cinghiara porta di ferro, в какой угодно, но в низкой гвардии, в то время (tempo), когда он наносит этот удар, выполни сильный falso снизу вверх с mandritto fendente, убегая правой ногой за левую, и это и есть "elza e fugie", и знай, что этот удар хорошо противодействует чему угодно. Запиши, и будь внимателен.

Вторая часть

Ты снова в porta di ferro alta, а противник с правой ногой впереди в любой из высоких гвардий. Пройди левой ногой вперёд в направлении его правой стороны и шагая, сделай вид что наносишь tramazzone, а сам сделай укол в лицо закрытый твоим брокеро и когда противник поднимет меч для защиты от укола, ты замаскируйся под ним, и нанеси новый укол между его мечом и брокеро снизу вверх в его лицо, и для твоей защины разрежь roverso fendente в рукоять брокеро с правой ногой убегающей за левую во время этого удара, и эта левая нога в это время будет близко к правой. И теперь укрась игру удобным образом, т.е. щелчком, восходящим уколом в "виде montante", не минуя этой porta di ferro alta. И таким образом ты возвращаешься в вышеуказанное положение.


Italiano

Del contrario della prima parte

Essendo tu in la detta porta di ferro alta, e che il tuo nemico ti spingesse la detta ponta, in tal tempo che lui spingera, tu farai elza e fugge, et la tua spada calara in cinghiara porta di ferro larga, non ti fermando che tu tragghi un'roverso in coda lunga & distesa, a questo modo tu haverai trarotto la sua fantasia, & li farai di spiacere a lui & fatto che tu haverai il ditto roverso tu tirarai la gamba manca appresso della dritta abbelligiando il giuoco a modo usato. Hora nota che quando tu non sapessi che cosa fusse elza & fugie io te l'insegnato qui per sempre mai, elza e fugie, si e quando uno ti fesse una botta pericolosa a dosso essendo tu in porta di ferro alta, overo stretta, o larga, o sotto braccie, o in coda lunga e stretta o in cinghiara porta di ferro, sia dove tu vogli, pur che tu sia in'le guardie basse, in quel tempo che lui ti fara la detta botta tu tirarai d'un falso forte di sotto in suso con un mandritto fendente fuggendo la gamba dritta de dietro dalla manca, e questo si dimanda elza e fugie, et sappi che questa botta sia un boun contrario a uno che volesse, si che nota, e sta attento.

Seconda parte

Essendo tu nella detta porta di ferro alta, & che il tuo nemico fusse co'l pie dritto innanzi sia in guardia si voglia, cioe in le guardie alte, tu passarai col pie manco innanzi inverso alle sue parti dritte, e nel passare tu farai vista di trarli d'un tramazzon, & in tal vista tu li spingerai una ponta per la faccia coperta con il tuo brochiero, e come lui uscira suora delle spada sua per riparare la detta ponta, e tu la camuffarai, allhora per di sotto alla detta sua, & li spingerai un'altra ponta tra la spada e il suo brochiero, la quale nascera di sotto in suso per la faccia sua, e per tuo riparo tu taglierai un roverso fendente in la pena del brochiero con il pie dritto fuggendo in tal tagliare dietro al manco, il detto pie manco in tal tempo fara accolto appresso il dritto, et qui tu abbellirai il giuoco a modo usato, cioe in chioccare, & montare d'una ponta atto di montante la quale non passara la detta porta di ferro alta, a questo modo tu farai tornato come di sopra dissi.

Источник: Achille Marozzo. "Arte dell Armi di Achille Marozzo bolognese", Венеция, 1568 г.
В качестве справочных использованы издания 1536, 1540 и 1550 гг.
Перевод: Алексей Гарагатый, 05.03.2015

2004 - 2017
Тула