Scherma Bolognese. Воскресная школа фехтования.

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro primo  Capitula 15



Русский

Противодействие второй части

Ты в такой же porta di ferro alta как и он. Внимательно смотри на кисть руки с мечом. И когда он шагнёт левой ногой с тем, чтобы показывая tramazzone нанести ponto, ты отступи правой ногой назад и в сторону за левую и нанеси два сильных tramazzone в его руку с мечом так, что твой меч опустится в cinghiara porta di ferro. И для твоей защиты, когда он тебя атакует, сильно шагни правой ногой вперёд, и ударь falso снизу вверх, с mandritto tondo под руку (sotto braccio) одновременно с roverso. И теперь укрась игру, т.е. нанеси другой roverso в рукоять брокеро, шагая правой ногой за левую, левую подводя близко к правой, затем щелкни брокеро, или подними укол как я говорил выше, который завершится в вышеуказанной porta di ferro alta, с хорошими руками и ногами.

Третья часть

Ты в porta di ferro, а противник в guardia alta, или он поднимает восходящий удар [имеется ввиду сам момент подъёма меча - прим. переводчика]. Тогда ты притворись что наносишь укол в лицо, с шагом левой ногой вперёд, и во время этого шага поставь руку с брокеро в стиле "spada in armi". И в это время нанеси удар правой ногой в petenecchio (в пах?) и развернувшись назад не мешкая нанеси fendente по голове, так что твой меч опустится в porta di ferro stretta. И когда противник отвечает каким-то ударом, толкни его falso снизу вверх, с mandritto tondo в ногу, и roverso в лицо немного шагая вперёд правой ногой. И для твоей защиты шагни правой ногой за левую, и нанеси fendente roverso от рукояти брокеро, шагая левой ногой к правой и украшая игру щелчком и восходящим уколом, как я тебе говорил выше. И этот укол придёт в porta di ferro alta, и не забывай всегда храбро придерживаться этого порядка, со смелостью и без страха. И соблюдая этот порядок, противник не сможет тебе навредить, и всегда будь храбрым.


Italiano

Del contrario della seconda parte

Essendo nella detta porta di ferro alta come lui, sia accorto e guardali il pugno della spada, e come lui vorra passare col pie manco la vista di tramazon per spingere la ponta, & tu allora fuggirai con la tua gamba dritta di drietto all manca per traverso'e nel fuggire li tirerai dui tramazoni forti per la man sua della spada in modo che tu farai calato con la spada tua in cinghiara porta di ferro, & per tuo riparo quando lui te tirasse, subito crescerai del ditto pie dritto innanzi, & li tirarai d'un falso di sotto in suso, con un mandritto tondo sotto braccio, e un roverso insieme, & qui tu abbellirai il giuoco, cioe tu taglierai un'altro roverso in la penna del procchiero, buttando il pie dritto dietro dal manco, il manco accogliendo appresso il dritto, allhora chioccarai di brochiero, o mantarai come di sopra dissi con una ponta che andara in la guardia sopradetta porta di ferro alta con le tue braccia, e gambe ben polite.

Terza parte

Essendo tu nella detta porta di ferro, el tuo nemico fusse in guardia alta come tu, overo che lui montasse de montante a quello tempo che lui sara montato, allhora ti fingerai di spingerli d'una ponta per la faccia con il pie manco passando innanzi, & in tal passare tu pigliarai la spada con la man del tuo brochiero in atto di spada in armi, & in tal tempo tu gli darai d'un calzo con il pie dritto nel petenecchio o tornandolo de fatto indrietro di drieto dal manco non si fermando il manco che tu li daghi d'un fendente in su la testa, di modo che la spada tua nel tirare tal fendente calara in porta di ferro stretta, & se allhora il tuo nemico ti rispondesse di botta alcuna tu urterai la ditta d'un falso di sotto in suso co un mandritto tondo per le gambe, e un roverso per la faccia crescendo in tal tirare un poco del ditto pie dritto innanzi, & per tuo riparo butterai il pie dritto di drietto dal manco, & taglierai d'un fendente roverso in la penna del brocchiero, & tirando la gamba manca appresso della dritta in modo che tu abbellirai il giuoco, cioe in chioccare, e in montare d'una ponta in atto de montante come di sopra disi. La qual ponta andara pur in porta di ferro alta, si che non ti dimenticare, a tenir l'ordine assettandoti sempre in contro al tuo nemico arditamente con buona audacia senza paura, & tenendo tal ordine, il tuo nemico non ti pigliera mai prefuntione adasso, & sempre haverai honore.

Источник: Achille Marozzo. "Arte dell Armi di Achille Marozzo bolognese", Венеция, 1568 г.
В качестве справочных использованы издания 1536, 1540 и 1550 гг.
Перевод: Алексей Гарагатый, 05.03.2015

2004 - 2017
Тула