Scherma Bolognese. Воскресная школа фехтования.

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro primo  Capitula 28



Русский

Противодействие второй части filo dritto

Внезапно сделай пол-оборота в кулаке наружу таким образом, что твой falso будет против filo dritto противника, немного поднимая правую руку снизу вверх, так, что остриё твоего меча направится в лицо, и он, опасаясь этого укола оттолкнёт твою правую руку в сторону твоей слабой стороны, и ты в этот же момент шагни правой ногой в направлении его правой стороны, и схвати его руку с мечом твоей рукой с брокеро, и во время этого хватания, нанеси roverso по голове, или, если хочешь, ponto в корпус. Но если ты не хочешь этого захвата, ты можешь ударить брокеро снаружи его правой руки, и в это же время (tempo), когда бы бьёшь брокеро, также нанеси roverso в голову, и знай, что это прекрасный удар. И для твоей защиты оставайся с мечом и брокеро а coda lunga alta, и когда ты сделаешь все эти противодействующие roversi, всегда отступай правой ногой за левую.

Третья часть

Ты в porta di ferro alta, или stretta, или larga, и противник хочет войти с filo dritto против filo dritto, хочу чтобы ты знал, что такое не получится, если ты будешь придерживаться того, что я показываю. Но, однако, если ты хочешь быть пассивным, и прекратить вход этого filo dritto, когда он будет входить, смотри на руки, по причине захвата. Но когда он разворачивает falso против твоего dritto filo со своей высокой рукой, ты не двигайся. Но когда он проходит левой ногой чтобы сделать захват, или ударить брокеро в руку с мечом, тогда ты сильно шагни правой ногой прямо за левую, и толкни roverso в его правую руку, или в шею, и разрезая этим roverso. Для твоей защиты убери левую ногу за правую, и поставь меч в guardia di faccia вместе с брокеро, с руками хорошо простёртыми в лицо противника.


Italiano

Del contrario della seconda parte di filo dritto

Tu farai subito una mezza volta di pugno all'ingiuso, in modo che'l falso tuo sera contra il filo dritto del nimico, alzando un poco la man tua dritta all'insuso, di maniera che le ponta della spada tua gli andera alla faccia, et lui per paura della ditta ponta spingera il braccio tuo dritto verso alle sue parti stanche, et tu ad un tempo passerai del pie manco verso le sue parti dritte, et li piglierai il braccio della spada sua con la man del tuo brocchiero, et in questo medesimo pigliare, tu gli darai d'un roverso nella testa, o vorrai d'una ponta nel corpo, se tu non volessi fare la ditta presa, tu gli puoi dare della penna del brocchiero di fuori del ditto braccio suo dritto, et in tal tempo che tu gli darai del brocchiero, ancora gli darai di roverso nella testa, et sapi che questa e una gran percossa, et per tuo riparo tu restarai con la spada e'l tuo brocchiero in coda lunga, et alta, et quando tu farai gli ditti roversi contrapassati del pie manco tu gli seguirai il dritto di drieto sempremai.

Terza parte

Essendo tu a porta di ferro alta, o stretta, over lagra, et tuo nimico volesse intrar te con a fil dritto per filo dritto, voglio che tu sappi che se vorrai, esso non gli venira, tenendo tutto l'ordine, ch'io t'ho insegnato; ma pure se tu volessi esser patiente lo lascierai intrare al ditto filo dritto, et come lui sera intrato guardali alle mani, per cafione delle presse, & se lui voltasse il suo falso contra il tuo dritto filo con la mano sua alta non ti moverai; ma come lui passera del suo piedi manco per voler fare presa, o darti del brocchiero nel braccio della spada allhora tu butterai il pie dritto forte de drieto dal manco, & li inspingerai d'un roverso per lo suo braccio dritto, o per lo collo, & segato che haverai il ditto roverso per piu tuo riparo tu fuggirai il pie manco di drieto dal dritto, & te metterai con la spada in guardia de faccia accompagnata la man dalla spada con quella del brocchiere con le tue braccie ben distese per lo dritto della faccia del nimico.

Источник: Achille Marozzo. "Arte dell Armi di Achille Marozzo bolognese", Венеция, 1568 г.
В качестве справочных использованы издания 1536, 1540 и 1550 гг.
Перевод: Алексей Гарагатый, 05.03.2015

2004 - 2017
Тула