Scherma Bolognese. Воскресная школа фехтования.

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro secondo  Capitula 111



Русский

Раскрытие будучи в coda lunga alta

Ты снова остаёшься в coda lunga alta. Немного открой твою левую ногу, так, что противник будет атаковать вышеуказанную ногу mandritto, или roverso. Но предположим, что он сначала наносит mandritto. Шагни gran passo правой ногой вперёд в правую сторону противника, и во время этого шага, направь остриё меча прямо в бедро противника, т.е falso твоего меча развёрнуто в режущую кромку противника, совмещая твою руку с мечом ниже твоей ротеллы, с руками хорошо вытянутыми вперёд. Таким образом ты отразишь его mandritto, и тот час же, как только отразил, разрежь roverso ноги, и во время этого разрезания, брось gran passo правой ногой назад за левую, и во время этого нанеси откровенный roverso с поднятием ноги ( di gamba levata) в правую сторону противника, и тут же брось левую ногу за правую, и сделай mezzo volta, и ты будешь в coda lunga stretta. Но, допустим, что он наносит roverso в ногу, или голову. В то же самое время (tempo) когда он наносит этот roverso, скрой ноги, т.е. брось левую ногу к правой, так, чтобы roverso прошел мимо, не задев тебя, и пропустив этот mandritto, шагни gran passo правой ногой вперёд, и ударь его roverso в правую ногу, и тут же поверни falso снизу вверх из-под твоей ротеллы, не двигая ни ротеллой, ни ногами, и сделав это falso, шагни правой ногой gran passo за левую, и во время этого шага нанеси откровенный roverso в правый висок противника, и затем шагни левой ногой за правую, и сделай mezzo volta, и ты будешь в хорошей coda lunga stretta с просторными руками.


Italiano

Del discoperto essendo rimaso in coda lunga, & alta

Hora essendo tu rimaso in coda lunga, & alta, de li voglio che tu discopri un poco la tua gamba manca, accio che'l tuo nimico ti tiri alla sopraditta gamba manca un mandritto over roverso; man poniamo ch'esso ti tiri prima un mandritto, io voglio che quando lui tirera il mandritto, che tu passi un gran passo del pie dritto innanzi per il dritto del nimico, & in tal passare tu drizzerai la ponta della spada tua dritta nella coscia del nimico cioe il falso della tua spada volta verso del taglio del nimico, accompagnata la mano tua della spada sotto la tua rotella con le braccie ben distese innanzi; a questo modo tu parerai il suo mandritto, & subito come haverai parato il mandritto, voglio che tu gli seghi d'un roverso alle gambe, & in questo segare tu gitterai il pie dritto indrieto un gran passo di drieto del manco, & nel gittare tu tirerai d'un roverso spinto di gamba levata del suo lato dritto del nimico, & subito tu gitterai il pie manco di drieto al dritto, & li fari una mezza volta di pugno, & t'assetterai in coda lunga, & stretta. Poniamo che lui tirasse un roverso per gamba, o per testa, voglio che in tal tempo che lui tirera il ditto roverso, io voglio che tu facci uno camuffo di piedi, cioe voglio che tu tiri il pie manco appresso del dritto, in modo che'l suo roverso passera via, che non ti offendera, et passato che'l sera il ditto mandritto gitterai il tuo pie dritto un gran passo innanzi, et gli darai a lui d'un roverso per la gamba dritta, et subito tu tornerai di falso di sotto insuso sotto la rotella tua a fermo, e con li piedi, et poi fatto c'haverai ditto falso, gitterai il pie dritto un gran passo di drieto del manco, et in tal gittare tu tirerai un roverso spinto per la tempia dritta del nimico, et poi gitterai un passo il pie manco di drieto del dritto, et farai una meza volta di pugno, et t'assetterai in coda lunga, e stretta, con le tue braccie distese, e polite.

Источник: Achille Marozzo. "Arte dell Armi di Achille Marozzo bolognese", Венеция, 1568 г.
В качестве справочных использованы издания 1536, 1540 и 1550 гг.
Перевод: Алексей Гарагатый, 12.04.2015

2004 - 2017
Тула