Scherma Bolognese. Воскресная школа фехтования.

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro secondo  Capitula 120



Русский

Восьмая часть в которой ты защищаешься и атакуешь

Ты в coda lunga alta ожидаешь, что противник будет атаковать stocata в лицо, или mandritto в левую ногу, которая впереди, или fendente в голову. Будь внимателен, т.е. смотри на меч противника, потому что, если он захочет атаковать stoccata, нужно, чтобы он сначала двинул кулак назад, а если он хочет нанести fendente в голову, или mandritto в ногу, нужно поднять(?) кисть руки немного вверх. Запомни навсегда, следя за кулаком, ты всегда будешь видеть то, что хочет сделать противник. Сначала предположим, что он атакует stoccata в лицо. Эту стокату оттолкни своей таргой во внешнюю сторону, и с правой ногой нанеси mandritto по ногам, или, если хочешь, укол в левое бедро. И левая нога проследует позади правой. И для твоей защиты отшагни правой ногой за левую, и с mezza volta в кулаке окажешься в coda lunga alta. Ты вернулся в coda lunga alta. Противник атакует fendente в голову. Когда он поднимает руку с мечом, ты правой ногой сильно шагни под противника, и во время этого шага подставь таргу в его кулак с мечом, и тогда следуй уколом в бок, или, если хочешь, разрежь mandritto его руку снизу, уходя назад с roverso в грудь, т.е. правая нога впереди при этих двух ударах. Теперь ты можешь отойти gran passo левой ногой за правую, и во время этого шага нанести mezzo mandritto traversato также в руку с мечом. И твой меч опустится в porta di ferro stretta. Как только ты сделаешь каждый из этих ударов, брось ту ногу, которая была впереди за другую, т.е. с тем уколом, который ты делаешь из-под тарги для твоей защиты. И сделай mezza volta в кулаке и вернись в эту же coda lunga alta с левой ногой впереди.


Italiano

Della ottava parte, come serai patiente & agente

Ora essendo tu in coda lunga et alta per aspettare il nimico che ti tiri una stocata per la faccia, over un mandritto per la gamba manca, laqual sera' innanzi, over un fendente per testa, io voglio che tu stia accorto: cioe', che tu li guerdi alla man della spada, perche se lui vorra' tirare la stoccata bisogna che lui tiri in prima il pugno indrieto, & se lui volesse tirare il fendente per la testa, o il mandritto per la gamba, l'e' dibisogno che'l sollievi il pugno del la ditta un poco all'insuso; siche nota per sempremai, che guardando tu al pugno tu vederai quello che vorra' far sempre il nimico, & c. Proponiano prima che lui ti tirasse la stoccata per la faccia, io voglio che questa stoccata tu la urti dal lato di fuora con la tua targa, & con il pie dritto tu gli darai d'un mandritto per le gambe, o vorrai una ponta nel galon manco, & la gamba manca seguira' la dritta per de drieto, & per tuo riparo tu gitterai il pie dritto di drieto al manco, con una mezza volta di pugno et ti assetterai pur in coda lunga, & alta. Essendo tornato in coda lunga, & alta, e'l tuo nimico ti tirasse il fendente per testa, io voglio cosi' come lui sollevera' la mano della spada, che tu ti gitti con il pie dritto fortemente sotto al nimico, et in questo gittare tu metterai la targa nel suo pugno della spada, et allhora tu li caccierai d'una ponta per li fianchi o vorrai segarli d'un mandritto per il suo braccio preditto allo insuso, con un roverso per in petto all andietro, cioe' crescendo del pie dritto innanzi a queste due botte, ancora tu puoi gittare il tuo pie manco un gran passo di drietro dal dritto, et nel gittare tu gli darai d'um mezzo mandritto traversato per il braccio, pure dalla spada, & la tua spada calera' a porta di ferro stretta; & subito c'haverai ciascuna di queste botte voglio che tu gitti quel piede, che sera' cresciuto a ferire che lo gitti di drieto dall'altro, cioe' con quella ponta che tu fai si fa sotto alla targa per tuo riparo, & de li farai una mezza volta di pugno, et ritornerai nella ditta guardia di coda lunga, et alta, col pie manco innanzi.

Источник: Achille Marozzo. "Arte dell Armi di Achille Marozzo bolognese", Венеция, 1568 г.
В качестве справочных использованы издания 1536, 1540 и 1550 гг.
Перевод: Алексей Гарагатый, 16.12.2016

2004 - 2017
Тула