Scherma Bolognese. Воскресная школа фехтования.

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro secondo  Capitula 143


De guardia de Coda longa e distesa

De guardia de Coda longa e distesa


Примечание


Поскольку текст в изданиях 1536, 1550 гг сильно отличается от изданий 1540 и 1568 гг, приводятся оба варианта.

В издании 1550 года иллюстрация показана не правильно. Вместо coda longa e distesa нарисована coda longa e alta из главы 141.



По изданиям 1536, 1550 гг.


Русский

Coda longa e distesa

Итак, будучи в coda lunga distesa ученик может быть активным, особенно с falsi dritti, или, если захочет, ponte, или roversi, и другими ударами, которые могут быть из этой гвардии, с защитами, которые следуют прямо за этими атаками, и делаются этим учеником всегда вместе с защитами. Объясни способ как это делать, что в месте вышеуказанных ударов также защиты, и удар понимается как защита, и это очень хорошо и полезно, потому что естественно для каждого человека наносить удары, которые не защищают. Т.е. ты дашь хорошую теорию твоим ученикам, и именем Господа хорошую практику вышеназванных защит и атак, переходя всегда из гвардии в гвардию, шаг за шагом, всегда говоря название гвардии, и удара, обращая внимание на то, что меч движется одновременно с другим защитным оружием, которое он имеет в левой руке. И завершив все эти уроки для твоих учеников, пусть он попрактикуется четыре или шесть дней с тобой, не говори ничего, но бей его сильно, если он ошибается. И этот путь нельзя пройти без боли, если несколько раз не попасть в открытые места без причинения боли. И делай это, пока он не будет отражать много твоих ударов, и тогда он будет готов для игры с другими. И увидев это, ставь его играть с твоими старыми благоразумными учениками несколько раз, и всегда наблюдай, чтобы ты мог исправить всё то, что он делает неправильно. И продемонстрировав всё это, этот ученик сможет стать хорошим игроком, если будет учиться каждый день в школе, понимая, что нельзя научиться без тяжелого труда. И на этом я завершаю с coda lunga distesa.


Italiano

De Guardia di coda longa e distesa

Adonque essendo andato el ditto scholare in coda longa e distesa tu el farai essere agente, maxime con falsi dritti, o vorrai con ponte, o roversi, & altre botte come sapendo tu che li puo niessere da la ditta guardia con li parati fuoi che li seguino drieto alli ditti feriri, e fa che sempre al ditto tuo scholare to li daghi sempre il suo parato insieme, & dalli adintendere in che modo e in che via se ha afare, e in che luoco li sopraditti feriri, e cosi i parari, sapendo tu che poca cosa, e a ferire, ma a sapere parare, le piu bella w piu utile cosa perche dal naturale ogni homo fa tirare gioso, ma quelli non fanno parare. Siche adonque tu li darai bona theorica alli ditti tuoi scholari, chiam Dio buona pratica in sopraditti parati, e feriri stracorrendo sempre di guardia in guardia, & di passo in passo sempre domandanoli li nomi delle gurdie sopraditte & botte facendolo andare stretto passagiando sempre con la spada tua insieme con quell'altre armi da difesa che lui havera nalla sua mano manca, & fatto che tu haverai tutti questi tali amaestramenti alli ditti tuoi scholari, tu li farai praticare fino aquatro, o sei giorni con te senza dirli cosa alcuna dagandoli adintendere de batterli forte se loro fallisseno, ma se pure inqua che luoco mancasino mandali dogni cosa, e tutta via non li fare pero male se non qualche volta tocali in qualche descoperto gentilmente senza farli male, & cosi vfarai questo termine per insuo atanto che ate parera che loro sieno sufficianti de giocare con altri, & alhora tu vedendo questo tu li metterai a gioco con uno deli tuoi scholari vecchi che li ufi discretio ne qualche volta, & stalli sempre a vedere, accioche tu li possi corregere in tutte qelle cose che loro manca seno, & qsto modo facendo tu questo, el dito scholare si fara buono giocatore se lui studiara, ogni giorno in su la ditta schola sapendo ogni homo, che non si puo imparare virtu senza fatica. Et per questo io faro fine alla ditta Guardia de coda longa, e distesa.



По изданиям 1540 и 1568 гг.


Русский

Coda longa e distesa

Твой ученик в этой гвардии, посоветуй ему быть активным, атаковать мощными falsi dritti, или, если хочет, ponta, или roversi и другими ударами, которые получаются из этой гвардии, с соответствующими защитами, что вытекают , имей в виду, что немного можно сделать, но знай, что существуют защиты лучше и полезней. Дай хорошую практику в вышеозначенных защитах и ударах, переходя всегда из гвардии в гвардию, шаг за шагом, каждый раз спрашивай названия указанной выше гвардии, и преподав все эти уроки, ты должен протянуть правую ногу вперёд перед левой, и меч перемещается остриём вверх с рукой вытянутой широко в сторону противника, как на рисунке, и это называется guardia di testa.


Italiano

Di guardia di Coda lunga, & distesa

Essendo il tuo scholare nella ditta guardia, tu lo farai essere agente, massime con falsi dritti, o vorrai con ponte, o roversi, et altre botte, che li può nascere de la ditta guardia, con gli parati suoi che li segueno drieto, sapendo che poca cosa è a ferire, ma a saper parare, l’è più bella, et più utile cosa. Si che tu gli darai buona pratica in sopraditti parati, et feriri, scorrendo sempre di guardia in guardia, et di passo in passo, sempre domandandoli li nomi delle guardie preditte, et fatto che tu haverai tutti questi amaestramenti tu gli farai tirare la sua gamba dritta dinanzi alla manca, et la spada sua anderà con la ponta levata nell’aria con il braccio disteso dritto verso il nemico, come qui vederai, e questa si dimandarà guardia di testa.

Источник: Achille Marozzo. "Arte dell Armi di Achille Marozzo bolognese", Венеция, 1568 г.
В качестве справочных использованы издания 1536, 1540 и 1550 гг.
Перевод: Алексей Гарагатый, 07.11.2009

2004 - 2017
Тула