Scherma Bolognese. Воскресная школа фехтования.

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro secondo  Capitula 160


Действие пехотинца против всадника

Действие пехотинца против всадника


Русский

Действие пешего против всадника

Объявляю, что если тебе не повезло оказаться пешим против всадника, особенно, если из оружия у тебя только меч и плащ, имея такое оружие, у тебя нет права на ошибку. Будучи храбрым, ты должен всё же осмотрительно применять, что я тебе показываю. Во первых возьми свой плащ на левую руку таким образом, чтобы ты мог его быстро бросить, и приготовь свой меч, и с твоим плащом будь в хорошей chinghiara porta di ferro alta. Как только всадник попытается что-либо предпринять, брось свой плащ в морду коню, шагая во время этого броска правой ногой в сторону левой стороны и нанося во время этого удара roverso tondo в передние ноги коня тут же перерезая поводья mandritto, или левую ногу противника и твой меч будет в porta di ferro larga. Теперь оставайся в этой porta di ferro larga, шагни левой ногой в сторону левой стороны коня, и во время этого шага постарайся поймать левой рукой уздечку, а мечом постарайся нанести укол в бедро противника, или конь, защищаясь от тебя, ударит копытами вперёд. И тогда ты приготовься с мечом в coda lunga alta и не вздумай выпустить уздечку, потому что только так ты не будешь убит или ранен конём, а таким образом он тебе не навредит. Всякий раз поражай его, и всегда будь с левой стороны его коня. Делая это, ты не должен бояться, это довольно безопасно, продолжай его бить с левой стороны, в голову, или бедро, или голень, нанеси один или два удара в голову или ногу его коня, чтобы потом он уже не противостоял тебе. Если случится такое противостояние делай это без сомнений и без страха, потому что страх не позволит тебе сделать то, что ты хочешь.

Итак, будь внимателен к моим рекомендациям, & не думай, что я слишком много болтаю, ведь я человек немногословный, и поэтому я заканчиваю свои советы в этой части о бое пешего и всадника.

Конец второй книги.


Italiano

Il modo che tener debbe uno da piede, contra a uno cavallo

Notificandoti che se tu te abbatessi per disgratia havenire alle mani ti a piede, con uno che fusse a cavallo, massime havendo ti la spada e la cappa disarmati tutti doi, uquale de arme, facendoti intendere che tenendo lordine sotto scritto tu non potrai fallare,haver a honore, e pero tu serai acorto a quello che io te diro, in prima tu te metterai la cappa tua, i su il braccio mancho in modo che tu la possi gettare via, assettandote con la spada tua, e la cappa in cinghiara porta di ferro alta ben polito, e de qui voglio, come il ditto Cavallo ti vignira adosso tu gli gietarai la cappa tua in la facia allo sopradito cavallo del nimico, passando in tal gettare della tua gamba dritta verso le sue parte sinistre dagandoli in tal passare de uno roverso tondo in le gambe dinance al ditto cavallo, con uno mandritto insieme atraverso le redine, o in la gamba manca del nimico, e la tua spada acalera in porta di ferro larga, alhora essendo in la ditta porta de ferro larga tu te butterai con la gamba manca varso le parte sinistre del cavallo, & in questo buttare tu cacierai la man sinistra alla briglia, e con la spada tu il cacierai una ponta gli fianchi a lui, o al cavallo per tuo areparo tu leverai in uno balcio all'indietro, e se t'assetterai con la spada tua in coda longa & alta in rendendofi tu non pigliasse la ditta briglia del cavallo, perche pigliandola tu non la bandonarai man per sino a tanto che tu non lo haverai morto, o ferito lui o el cavallo, per modo chel non te potesse nocere, sempre offendendolo lui, o il ditto suo cavallo dalle parte sinistre sue, faciandote a sapere che in queste cose non ti bisogna havere paura de cosa alcuna, e serai sempre securo, seguitando sempre le sua parte manche percotando lui, el ditto cavallo per la testa, o per li fianchi, o gambe, facendoti asapere che dagando uno o due botte in la testa al suo cavallo, overo gambe el non se a fecurera mai piu de venite contra de ti, si che accadendoti a simile contrasto andarai securamente senza paura, perche havendo ti paura el non ti vegnira fatto cosa alcuna che tu desideri, e faciando ti o altro le cose curio famente quasi non e pasfibile che tu non faci, cio che tu voi. Adunqne attiente al mio cenfiglio, & non penfare che io te dago troppe parole perche io sono homo di poche parole, & pero per questo io faro fine alquante a questa parte de combatere da piede a Cavallo.

Finise il secondo libro.


Примечание


В издании 1536, 1550 гг. эта глава завершается текстом: "Qui e finito el combatere da piede a cavallo" - "Здесь завершается бой пешего и конного."

В издании 1540 г. эта глава отсутствует. Возможно, это ошибка при сканировании.

Источник: Achille Marozzo. "Arte dell Armi di Achille Marozzo bolognese", Венеция, 1568 г.
В качестве справочных использованы издания 1536, 1540 и 1550 гг.
Перевод: Алексей Гарагатый, 01.10.2013

2004 - 2017
Тула