Scherma Bolognese. Воскресная школа фехтования.

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro secondo  Capitula 69



Русский

Четвёртая часть, ты защищаешься и затем атакуешь

Ты так же в coda lunga alta. Противник наносит fendente по голове, или mandritto sgualembrato. Со всей храбростью, когда он наносит эти удары, брось правую ногу сильно вперёд, и подставь плащ под его руку с мечом, и когда ты шагаешь ногой и подставляешь плащ, нанеси режущий укол (ponta segata) мечом прямо в его правую руку, и одновременно разрежь roverso ему горло. Но когда ты roverso разрежешь горло, отступи правой ногой за левую, и нанеси ponta roversa в лицо противнику, так, что ты завершишь в хорошо сформированной coda lunga alta, с левой ногой впереди.


Italiano

Della quarta parte, & farai patiente & agente, secondo che accadera

Essendo tu rimaso in coda lunga, & alta, e'l tuo nimico ti tirasse d'un fendente per testa o d'un mandritto sgualembrato, habbi il coure che quando esso tirera tali botte giterai il tuo pie dritto forte innanzi, e metterai la cappa tua nel braccio della spada sua, & in quello medesimo mettere di cappa, & passare di piede, tu spingerai una ponta segata al inanzi per il suo braccio dritto, & un roverso segato per la gola, ogni cosa insieme: ma quando tu segarai il roverso per lo gola tu gitterai il pie dritto di drieto del manco, & spingerai una ponta roversa per la faccia del nimico, di modo che tu serai tornato in coda lunga & alta, co'l pie manco innanzi, & li ti assetterai ben polito con le tue braccie, et gambe bene attilate.

Источник: Achille Marozzo. "Arte dell Armi di Achille Marozzo bolognese", Венеция, 1568 г.
В качестве справочных использованы издания 1536, 1540 и 1550 гг.
Перевод: Алексей Гарагатый, 10.06.2014

2004 - 2017
Тула