Scherma Bolognese. Воскресная школа фехтования.

ARTE DELL ARMI di Achille Marozzo Bolognese. Перевод.

Libro secondo  Capitula 96



Русский

Четыре ответа на стоккату

Хочу тебя научить, что ты находишься в coda lunga alta и противник наносит stoccata в лицо, и я даю тебе четыре очень совершенных и безопасных противодействия этой stoccata. Сначала когда противник наносит эту stoccata в лицо, шагни правой ногой прямо против левой стороны противника, и во время этого шага подставь filo dritto в его stoccata и вгони punta roversa в его лицо, или, если хочешь, разрежь его лицо roverso, или, если хочешь, ударь эту stoccata falso снизу вверх, также шагая этой правой ногой в сторону противника, и во время этого шага ты можешь нанести roverso traversato и попасть в его руку с мечем. Заметь, что выполняя эти четыре защиты с контратаками, одной позицией, что когда ты отражаешь эту stoccata, и когда наносишь ponta roversa то не перемещай твой меч в guardia di faccia, потому что ударит он mandritto tondo, или fendente, или stoccata, или ponta, отрази эти удары лезвием меча, действуя в guardia d'intrare, во время этого отражения шагни левой ногой в сторону правой стороны противника, и нанеси roverso в правый висок, и правая нога следует прямо налево, и твой меч проходит coda lunga larga, и, таким образом, ты возвращаешься в совершенную гвардию для отражения новой stoccata. Когда ты отражаешь эту stoccata и разрезаешь лицо roverso, для твоей защиты, брось правую ногу за левую, и во время этого нанеси другой roverso traversato в ногу, и твой меч снова возвращается в coda lunga alta, как я говорил тебе ранее. Т.е. в конце ты остаёшься с левой ногой впереди, & снова отрази эту stoccata falso твоего меча снизу вверх чтобы разрезать roverso ногу, тогда для твоей защиты шагни правой ногой за левую, и во время этого нанеси falso traversato снизу вверх в его руку с мечом, с режущим fendente в лицо, и твой меч опять вернётся в ту же гвардию о которой я тебе говорил.


Italiano

De`quattro contrarii contro alla stoccata

Io al presente ti voglio mostrare, che essendo tu rimaso in coda lunga et alta il tuo nimico ti tirasse d'una stoccata per faccia, a questa stoccata io ti daro quattro contrari molto persetti, et sicuri; prima alla detta stoccata tirandola lui per faccia, tu crescerai del pie dritto forte verso alle parti manche del nimico, et in questo crescere metterai il filo dritto nella stoccata sua, et li spingerai una ponta roversa per la faccia, o vorrai segarli un roverso per la detta faccia, o vorrai a questa stoccata urtare del falso di sotto in suso, pur crescendo del ditto pie dritto puoi passare del tuo pie dritto verso alle parti stanche del nimico, et in questo passare tu li puoi tirare un roverso traversato, il qual pigliera il braccio della spada sua, hora nota qui che facendo questi quattro parati, et feriri da te stesso, l'uno ferma, che quando tu parerei la detta stoccata, et che gli darai spinto la ponta roversa allhora non moverai la spada tua di guardia di faccia, parche tirando lui mandritto tondo, o fendente, o stoccata, o ponta, voglio che tu pari questi botte in filo di spada, in atto di guardia d'intrare, in tempo di tal parare tu passerai del pie manco verso alle parti dritte del nimico, et gli darai d'un roverso nella tempia drita, et la gamba dritta seguira la manca per di dritto, et la spada tua non passera guardia di coda lunga, et larga, et a questo modo tu serai tornato in guardia perfetta, per parare stoccata ancora, quando tu havessi parato la detta stoccata, e che ti segasse il roverso per faccia, voglio per tuo riparo, che tu gitti il pio dritto di drieto dal manco, et nel gittare li tirerai d'uno altro roverso traversato di gamba levata, et la tua spada sera tornata pur nella guardia di coda lunga, et alta, come di sopta ti dissi: cioe tu serai rimaso con il pie manco innanzi, & ancora parando la detta stocata del falso della spada tua di sotto in suso per darli de roverso segato per la gambe, allhora per tuo reparo tu buttarai il pie dritto de drieto al manco, et in tal buttare darai d'un falso traversato de sotto in suso per il braccio della spada sua con uno fendente segandoli per la faccia, e la tua spada sera tornata in la detta guardia come di sopra te dissi.


Примечание


В изданиях 1536, 1550 гг. эта глава имеет номер 97.

Источник: Achille Marozzo. "Arte dell Armi di Achille Marozzo bolognese", Венеция, 1568 г.
В качестве справочных использованы издания 1536, 1540 и 1550 гг.
Перевод: Алексей Гарагатый, 01.10.2013

2004 - 2017
Тула