In foggia de manescamente

Подчёркиваю, что "Manescamente" - это не гвардия, а способ удержания древкового оружия, описанный у А. Мароццо, хотя и не достаточно подробно.

Partesana e rotella. Opera Nova, 1536 год.
Partesana e rotella. Opera Nova, 1536 год.


Partesana e rotella. Opera Nova, 1568 год.
Partesana e rotella. Opera Nova, 1568 год.

Значение слова

Есть 2 версии. 1 версия. Manescamente - причастие от устаревшего слова "manesco", что переводится как "удобный" или "сподручный". Т.е. получается, что фраза "tu pigli la tua partesana manescamente" переводится как "возьми твой протазан удобно". 2 версия. Слово "manesco" также имеет значение "драчливый". Тогда вышеуказанная фраза переводится как "возьми свой протазан драчливо", или "... для драки". Если сравнить со способом удержания "lanciarla", то получается 2 взаимодополняющих способа: "для метания (укола)" и "для драки".

"Di sotto" и "di sopra"

Никто из мастеров специально не выделяет положение "сверху" (di sopra) и "снизу" (di sotto). Тем не менее, такие положения существуют, и, по аналогии, их можно так называть. Подчеркиваю, что эти 2 термина современные, и в подлинных текстах не встречаются.

Где применяется

Сам термин использует только А. Мароццо и только в главе 180, четвёртой книги. Речь идёт о бое одним только протазаном. Вот, что он пишет: "встань с правой ногой около левой, всё же на четыре пальца впереди пяты (calzo) твоего Протазана, рядом с носком твоей правой ноги, держа твоей правой рукой за половину древка, так, что вышеуказанное остриё смотрит вверх. И теперь сделай видимость левого разворота правой рукой, охотясь остриём Протазана в направлении земли, т.е. в направлении твоей левой стороны, и во время этого разворота, сделай референс ногой вправо в сторону, хватая древко левой рукой, одновременно делая правый разворот, проходя левой ногой в направлении твоей правой стороны, так, что ты окажешься держащим Протазан обеими руками, но правая будет около пяты [calzo], а левая впереди." Такое положение, когда остриё протазана смотрит снизу вверх (см. рис) можно также назвать "manescamente di sotto" - "manescamente снизу".

Термин "manescamente di sopra" в источниках не встречается. Однако, А. Манчиолино, рассказывая о "Бое spiedo против spiedo", пишет следующее: "Расположись с левой ногой впереди, держа spiedo в руках, и руки хорошо вытянутые наружу от тела, и левую руку ниже, а правую, которая должна быть позади, немного выше, и железко в направлении земли ... ".