Coda lunga alta - буквально, "длинный и высокий хвост". Также встречаются варианты написания "longa" - "coda longa e alta". Иногда опускается буква "e" - "coda lunga alta".
Произносится как "кода лунга альта".
Левая нога впереди. Существует альтернативное исполнение с правой ногой впереди, и немного в правую сторону.
Кисть правой руки правее правого колена. Запястье направлено вниз. Остриё меча - прямо на противника.
"Девятая позиция называется «coda lunga alta», с левой ногой впереди, колено немного согнуто, и стопа должна быть направлена прямо на врага в длинном шаге, правая рука хорошо вытянута в направлении врага с мечом, хорошо удерживаемым по диагонали, так что остриё хорошо нацелено на врага, рука с броккьеро также хорошо вытянута в лицо врага. И не только эта позиция, но и следующая происходит от позиции, называемой [«coda lunga e distesa» или «coda lunga longa»], в которой ноги поставлены вышеуказанным образом, но рука держит меч направленным строго назад, что и даёт позиции имя через метафору, так как в пословице сказано: не надо связываться с великими мастерами, потому что у них длинный хвост, то есть они могут причинить тебе вред посредством своих многочисленных последователей; таким образом та позиция даёт имя этой девятой и следующей десятой. Из-за того, что она очень подходит, чтобы дотянуться и нанести вред твоему партнёру, по этой причине она носит имя «coda lunga alta»"
Из guardia alta "... нанеси удар с шагом левой ногой вперёд, останови меч на середине персоны, и это называется coda lunga & alta.".
"Coda lunga будет, когда меч держится снаружи твоей правой стороны, и разделяется на две отдельные гвардии, одна из которых coda lunga stretta, а другая alta. Coda lunga stretta делается с правой ногой впереди, а coda lunga alta - с левой, в любом случае меч держится за правой стороной, с хорошо вытянутой рукой, недалеко от колена, снаружи, и остриё направлено на противника. Она названа так по подобию великого человека, который постоянно в компании многих людей, и про которого есть известная поговорка: "берегись тех, у кого длинный хвост", т.е. кто имеет последователей. И подобно ему, нужно опасаться этой гвардии, потому что она имеет длинный хвост".
Гвардия coda lunga alta так располагается, что рука с мечом простирается не выше плеч (в оригинальном тексте употребляется слово "homeri", что можно перевести как "плечи", но вообще-то это "плечавая кость" - прим. переводчика) с остриём, смотрящим на противника, не выше брокеро, который должен быть направлен сильно и просторно. Но левая нога ниже колена несколько согнута в большом шаге в направлении противника.